En la siguente entrada resumiré algunas opciones útiles, cuando estamos usando LaTeX en español. Tienes más opciones en el siguiente manual (click aquí).
Por defecto, las tablas se etiquetan en español como "Cuadro". Lo que queda muy feo. Si
queremos que se etiqueten como tablas, en vez de como cuadros, basta
con indicar la opción "es-tabla", cuando cargamos el paquete spanish:
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage[spanish, es-tabla]{babel}
Existe otra forma de hacerlo, y más general. Después de \begin{document}, podemos editar el nombre que reciben las tablas con las siguientes líneas. Donde en vez de {Tabla}, puedes poner la palabra que quieras.
\renewcommand{\tablename}{Tabla}
En español, los decimales se separan con una coma. Mientras que en inglés, se separan con un punto. Si quieres que en español también se separen con una coma, lo puedes indicar con la opción "es-nodecimaldot":
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage[spanish, es-nodecimaldot]{babel}
En español, los números romanos se escriben siempre en mayúscula. Por lo tanto, la instrucción "roman" (que cuando trabajamos en inglés, pone los números romanos en minúscula), en español no funciona. Si queremos que esta instrucción esté habilitada también en español, podemos añadir la opción "es-lcroman":
\usepackage[spanish, es-lcroman]{babel}
Cuando trabajamos en español, la primera línea de todos párrafos tiene una pequeña sangría. En inglés, esto sucede en todos los párrafos excepto en el primero de cada sección. Si queremos que en español tampoco se añada la sangría en el primer párrafo, podemos añadir la opción "es-noindentfirst":
\usepackage[spanish, es-noindentfirst]{babel}
Y al contrario. Si queremos que cuando trabajemos en inglés, sí se añada una sangría en los primeros párrafos, podemos usar el paquete {indentfirst}:
\usepackage[english]{babel}
\usepackage{indentfirst}
En inglés, cuando usamos los símbolos "<" y ">" en el texto (no en una ecuación), producen los símbolos "¡" e "¿". Cosa bastante rara, por cierto. Mientras que en español, estos simbolos se usan para producir las comillas bajas (que no existen en inglés). Tienes más información en esta otra entrada (click aquí).
Me gusta muchísimo más el sistema español. Sin embargo, a veces tiene un problema. Hay paquetes que están pensados para trabajar en inglés, y usan los comandos "<" e ">". Y si trabajamos en español, daría un error. Para evitarlo, podemos poner la opción "es-noquoting" o "es-noshorthands":
Me gusta muchísimo más el sistema español. Sin embargo, a veces tiene un problema. Hay paquetes que están pensados para trabajar en inglés, y usan los comandos "<" e ">". Y si trabajamos en español, daría un error. Para evitarlo, podemos poner la opción "es-noquoting" o "es-noshorthands":
\usepackage[spanish]{babel}
<<No eres quien piensas.>>
\usepackage[spanish, es-noquoting]{babel}
<<No eres quien piensas.>>
Con "es-noquoting" se desactiva el uso solo de "<" y ">". Mientras que con "es-noshorthands" se desactivan todas las abreviaciones de [spanish]. Dependiendo del paquete que te de problemas, te bastará con utilizar "es-noquoting", o bien necesitarás usar "es-noshorthands".
\usepackage[spanish]{babel}
\section{Una bonita historia}
\usepackage[spanish,es-nosectiondot]{babel}
\section{Una bonita historia}
Con LaTeX se puede trabajar perfectamente con los símbolos no anglosajones, ¿? ñ Ü á, etc... escribiéndolos directamente desde el teclado (click aquí). Pero si un día te falla algo (quizás en una referencia, en una ecuación, etc.), siempre puedes usar dichos símbolos con código:
\'a \'e \'i \'o \'u \"u
\'A \'E \'I \'O \'U \"U
\~n \~N
?` ? !` !
\'A \'E \'I \'O \'U \"U
\~n \~N
?` ? !` !
13 comentarios:
Hola, otra cuestión: quiero incluir los apéndices en el documento de latex y había pensado en hacer una página y centrado en la página poner "APÉNDICES", para marcar la diferencia. ¿Cómo puedo hacerlo? Gracias.
Hola Raquel,
yo lo haría como si fuera una página de título (pero sin poner \begin{titlepage}, para que no me reinicie la numeración). Por ejemplo:
\chapter*{}
\begin{center}
\begin{Huge}
\textsc{APÉNDICES}
\end{Huge}
\end{center}
Hola! Estoy empezando con látex y tengo un problema en relación con el spansh babel. Resulta que si cargo el paquete, no me funciona el comando \lim, concretamente donde debería poner lím aparece l0131m. Me imaginé que era algo debido a la tilde de la i y se me ocurrió quitar el paquete. Pues funcionó.
¿Alguna idea de qué debo estar haciendo mal? Porque me gustaría mantener el paquete de español... ¡y usar límites simultáneamente!
Gracias!
Hola, a mí me funciona sin problemas. Así que, el problema vendrá por otro sitio.
¿Usas \usepackage[utf8]{inputenc}?
Hasta luego
Sí
Buenas, muy bueno el blog!
Tengo una consulta:
En mi índice de figuras y tablas me aparece de la siguiente manera:
Figura1.....(nombre de la figura)
Figura2.....(nombre de la figura)
También,
Tabla1....(nombre de la tabla)
Tabla2....(nombre de la tabla)
Pero me gustaria que aparezca un espacio entre la palabra figura y el número, por ejemplo:
Figura 1....(nombre de la figura)
Y lo mismo en las tablas
Tabla 2.....(nombre de la tabla)
¿Cómo puedo lograr eso?
Gracias!
Hola Bianca,
Se ve todo igual. :D Pero imagino que quieras cambiar el espaciado o algo así.
En cualquier caso, el paquete {tocloft} tiene muchas opciones para cambiar los índices de contenidos, tablas y figuras...
Hasta luego
Hola.
¿Y si usamos Polyglossia?
Otra cosa, en español antes se aceptaba el uso de la coma y del punto. Desde hace poco tanto la RAE como el CSIC recomiendan el punto, para ir teniendo todos el mismo símbolo y porque queda más limpio.
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:tD5IFw8v_rYJ:https://editorial.csic.es/publicaciones/estaticos%3Fns%3DNormas_de_estilo.pdf%26dw%3D1+&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=es
Estoy trabajando con una plantilla de libro, como \input{} en el preambulo
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[autostyle, spanish = mexican]{csquotes}
todo funciona bien con los acentos pero al usar
\chapter{Insertar gráficos y figuras}
\input{aInsertarFiguras.tex}
En los archivos \input{} no funciona no se ligra ejecutar, al usar la acentuación de latex si ejecuta el \input{}.
Winedt 10.2, miktex 2.9, Windows 8.1
Al usar el paquete babel me aparece un error que dice que no encuentra la opción spanish
El comando en el preámbulo es
\usepackage[spanish]{babel}
Error
!Package babel Error: Unknow option 'spanish'.
A mi me sucede igual:
"Al usar el paquete babel me aparece un error que dice que no encuentra la opción spanish
El comando en el preámbulo es
\usepackage[spanish]{babel}
Error
!Package babel Error: Unknow option 'spanish'."
Alguin puede decirme a qué se debe.
Hola, estoy trabajando con ShareLatex.
Al momento de poner << o >> me pone un recuadro negro en el PDF. En otros documentos sí funciona y pone « y »
¿Qué estaré haciendo mal?
Dejo los paquetes que estoy utilizando.
\usepackage[left=2.5cm,right=2.5cm,top=2.5cm,bottom=2.5cm]{geometry}
%idioma
\usepackage[spanish, es-lcroman, es-nosectiondot]{babel}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{textcomp}
\usepackage{enumerate}
\usepackage{lmodern}
%página bonita
\usepackage{fancyhdr}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{xcolor}
\usepackage{emptypage}
\usepackage{ae,aecompl}
%matemáticas
\usepackage{float}
\usepackage{amssymb, amsmath, amsbsy}
%bibliografía
\usepackage{natbib}% paquete para hacer referencias a la bibliografía
%hipertexto
\usepackage{hyperref}
\hypersetup{
colorlinks = true,
citecolor=black,
linkcolor=blue,
urlcolor=blue
}
Perdón, ya lo resolví:
\usepackage{ae,aecompl,aeguill}
Publicar un comentario